というよりフランス語"faux pas"

元はフランス語なんだけど、英語のボキャブラリーとしてよく聞く。「過失」っていう意味らしいけど、よく使うのは
Social faux pas
cultural faux pas
fashion faux pas

たとえば、アメリカのレストランで、お勘定が来たら、それをみんなで廻して見たりジロジロみたりするのは、やると恥ずかしい事らしい。そういうのをSocial faux pasという。
Fasion faux pasはその通り、ファッションの上でやってはいけないこと、組み合わせ、だとかそういうとき。
Cultural faux pasは、異文化に行って、その文化でやっちゃいけないことを知らずに間違えてやってしまっていた時。